Objetivo VI.2.2: Impulsar la política lingüística de la Universidad de Granada como instrumento de internacionalización

Acción
Indicadores
Valor
Meta
Valor
Alcanzado
Responsables
%
Seguir impulsando una cultura multilingüe entre la comunidad universitaria y de las actividades de la UGR (señalética, web, editorial UGR, catálogos y exposiciones, atención al público, trámites de admisión…)
% de servicios centrales preparados para atender al público en otras lenguas
15%
0%
Nº de plantillas de textos administrativos (y ejemplos) de la UGR traducidos/adaptados al inglés para su uso internacional
20
72
Traducción/localización de la interfaz del Servicio de Información y Atención
Inicio de la traducción/adaptación de los temas de ayuda al usuario (knowledge base) y FAQ del Servicio de Información y Atenc
Vicerrectorado de Internacionalización
(Dirección de Servicios Lingüísticos)
75%
Impulsar la docencia en otras lenguas en asignaturas de Grado y Máster de la UGR
Nº total de créditos ofertados en otras lenguas en Grados de carácter no lingüístico
800
1.161
Nº total de créditos ofertados en otras lenguas en Posgrado
1.500
3.332
Vicerrectorado de Internacionalización
(Dirección de Política Lingüística)
100%
Ofrecer formación para el uso de la herramienta de gestión terminológica bilingüe UGRTerm
Nº de cursos impartidos
5
5
Nº de participantes en cursos de formación
100
96
% de servicios participantes
25%
26,10%
% de centros participantes
50%
54,83%
Nº de videotutoriales de ayuda publicadas en la plataforma (en español para personas con discapacidad auditiva)
10
10
Vicerrectorado de Internacionalización
(Dirección de Servicios Lingüísticos)
99,20%
Diseñar y poner en marcha un sistema de entrega y priorización de encargos de traducción de los Servicios Centrales
Sistema diseñado y puesto en marcha
No
Vicerrectorado de Internacionalización
(Dirección de Servicios Lingüísticos)
0%
Agilizar los procesos de traducción desde la USL mediante la creación de memorias de traducción español-inglés, inglés-español
Nº de nuevas memorias de traducción creadas y puestas a disposición de los usuarios
2
6
Nº de memorias de traducción revisadas y actualizadas
28
34
Vicerrectorado de Internacionalización
(Dirección de Servicios Lingüísticos)
100%
Optimizar el proceso de integración de UGRTerm con los gestores de memorias de traducción y traducción automática
Proceso integrado
Vicerrectorado de Internacionalización
(Dirección de Servicios Lingüísticos)
100%
Reforzar el papel del Instituto Confucio de la UGR en el fomento de la docencia del chino para hispanohablantes
Nº de acciones organizadas
2
1
Nº de participantes en las acciones
50
96
Vicerrectorado de Internacionalización
(Dirección Instituto Confucio)
75%
Elaborar una guía para la traducción español-inglés en la Unidad de Servicios Lingüísticos (USL)
Inicio de la elaboración de la guía para la traducción español-inglés en la Unidad de Servicios Lingüísticos USL
Vicerrectorado de Internacionalización
(Dirección de Servicios Lingüísticos)
100%
Crear el Portal de Recursos lingüísticos UGRTerm/UGRTerm Language Portal (bilingüe español e inglés)
Portal diseñado y publicado
Vicerrectorado de Internacionalización
(Dirección de Servicios Lingüísticos)
100%
Actualización de terminología del ámbito de la transferencia de conocimiento en UGRTerm
Entradas terminológicas actualizadas
Vicerrectorado de Internacionalización
(Dirección de Servicios Lingüísticos)
(OTRI)
100%
Repositorio de (Proveedores de) Servicios Lingüísticos Externos (RESLEX)
Publicación del repositorio de uso interno en la UGR
NO
Identificación y selección de profesionales cualificados
75
140
Vicerrectorado de Internacionalización
(Dirección de Servicios Lingüísticos)
50%
% cumplimiento del objetivo
81,75%